Pode ser sobra, mas também pode ser uma ação devolutiva proposital.
Jeito bonito para indicar “olho por olho, dente por dente“?
Não uso mais moeda e o termo “receber o troco” não é algo tão comum no dia a dia. Agora o “dar o troco” acaba tendo uma indicação mais agressiva, como se pudesse fazer alguém sentir de volta o que ela fez outra pessoa sentir.
Pensei na palavra troco pois mentalmente usei essa palavra em um treino de basquete. Errei um arremesso e depois em seguida acertei… e internamente me percebi falando em silêncio para a cesta “toma o troco”.
Em inglês o termo é bonito, “payback“, mas tenho pensado no significado de revidar ou no conceito de “dar o troco“: é defesa ou confissão da perda de controle?
— Daniel Wildt
Venha junto! Consciência de tempo, projetos paralelos e apoio no seu caminho de aprendizagem, através do projeto A Filosofia da Tranquilidade! Olha também a newsletter e projetos do agora.
Deixe um comentário